孤岛惊魂3最好玩(孤岛惊魂3经典版)

来源:八戒影院人气:918更新:2022-08-11 20:19:19

孤岛惊魂3发售于2012年末,2018年高清重制版登录于主机平台。放在今年,也是一款非常不错的单机游戏。玩家扮演主角杰森布罗迪,和众好友一起在洛克群岛上方进行一场跳伞之旅,可没想到的是,一落地便被海盗绑架,在主角侥幸逃脱后,被当地土著所救,为了解救朋友和家人从而强大自身为复仇做好准备。

为什么游戏《Far Cry》会被翻译成《孤岛惊魂》而不是《远哭》呢?

如果你是这几年才接触到孤岛惊魂系列的玩家,可能无法理解为何游戏名被翻译出了“孤岛”的含义。在英文中,“Far Cry”的本意是“相去甚远、天壤之别”,的确没有“孤岛”的意思。结合游戏内容,原名的含义可以理解成“远离文明之地”。那么“孤岛”是从何而来的呢?其实这个名字和系列的第一部剧情有关,实属意译而非直译。

孤岛惊魂1的剧情讲述的是一位疯狂的科学家为了研制出人体变异怪物,雇佣了大量雇佣兵霸占了一个南太平洋上的小岛。而我们的主角是一位名叫Jack Carver的前特种兵,阴差阳错的流落到了这个岛上。这期间,Jack Carver历经艰险,挫败了敌人的阴谋,最终死里逃生。总的来说,一代的剧情像极了那些年流行的好莱坞动作大片,火爆但略微无脑。孤岛惊魂这个译名正好非常贴切的体现出了它的特质。

后来的孤岛惊魂3再次回归了孤岛逃生的设定,不过系列的其它作品,包括外传都不是发生在孤岛上。但它们的故事发生地都有着同样的特征:一个封闭的远离(far cry from)人类文明的法外之地,如同独立于人类社会以外的孤岛,从这个意义上来说,孤岛惊魂的翻译也是很传神的。

另一方面,系列延续这个翻译也是为了保持品牌号召力。就像电影中总有那么几部“XX总动员”或是“神鬼XX”一样,即使以后这个系列的作品内容已经和孤岛完全无关,这个翻译也肯定会一直延续下去。

说起来,台湾版的译名“极地战嚎”可能更有远见,用“极地”而不用“孤岛”就避免了与后续作品内容上的冲突,更便于理解;“战嚎”也译出了“Cry”的感觉。不过,我个人觉得孤岛惊魂这个翻译还是不错的,略显俗气但至少比“远哭”这么水的译名要好得多。

最新资讯

郑重声明: 八戒影院提供内容自动采集并不提供资源的存储服务如侵犯了你的权益请给我们留言我们!

留言反馈   Baidu   神马   Sogou

All Rights Reserved ©2019-2024· 八戒影院